home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Cream of the Crop 26 / Cream of the Crop 26.iso / educate / trutran2.zip / README.1ST < prev    next >
Text File  |  1997-05-21  |  33KB  |  709 lines

  1.  
  2.                     ____________________________________
  3.                     Truth About Translation, Version 2.0
  4.                     ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
  5.  
  6.  
  7.             THE FOLLOWING INFORMATION IS COPYRIGHT (C) 1996
  8.                             BY ALEXANDER GROSS
  9.  
  10.                                                DATE: May 18, 1997
  11.  
  12.                         [This information is also found
  13.                          in the file VENDINFO.DIZ.]
  14.  
  15.                         ***********************
  16.                         *    PLEASE NOTE!!!   *
  17.                         ***********************
  18.  
  19.             This File Contains the following sections:
  20.  
  21.             1.  Official Disclaimer
  22.  
  23.             2.  Nature of License
  24.  
  25.             3.  What Is "Truth About Translation?"
  26.  
  27.                 (And What Is "Truth About Translation Enhanced?")
  28.                 (AND HOW TO ORDER THESE PROGRAMS)
  29.  
  30.             4.  List of Most Important Files
  31.  
  32.             5.  How to Run and/or Install TRUTRANT, 
  33.                 the Animated Slide-Show Program
  34.  
  35.             6.  How to Print Out the Text Files
  36.  
  37.             7.  Type of Support Offered
  38.  
  39.             8.  Other Information
  40.  
  41.             9.  Varieties of This Program 
  42.  
  43.            10.  About the Author... 
  44.  
  45.            11.  ASP Ombudsman Statement
  46.  
  47.            12.  What Is Shareware?
  48.  
  49.                           _______
  50.                      ____|__     |               (R)
  51.                   --|       |    |-------------------
  52.                     |   ____|__  |  Association of
  53.                     |  |       |_|  Shareware
  54.                     |__|   o   |    Professionals
  55.                   -----|   |   |---------------------
  56.                        |___|___|    MEMBER
  57.  
  58.  
  59.         1.  OFFICIAL DISCLAIMER: This program has been tested
  60.             on many different computers, ranging from a slow 286
  61.             to the fastest Pentium.  It has also been tested using
  62.             various versions of DOS and both WINDOWS 3.x and 
  63.             WINDOWS 95.  It has run perfectly well in all of these
  64.             congifurations.  This does not mean, however, that
  65.             it will work perfectly on *your* computer.  Neither 
  66.             the author nor the distributor of this free, educa-
  67.             tional program is in any way responsible if it fails 
  68.             to work on any machine, nor are they responsible for 
  69.             any damages claimed to have been caused on existing 
  70.             hardware or software.  The program is offered "as is," 
  71.             with no warranty of any kind.  This disclaimer is
  72.             stated in more formal terms in the file VENDINFO.DIZ.
  73.  
  74.  
  75.         2.  NATURE OF LICENSE: 
  76.             You are entitled and encouraged to make as many copies 
  77.             of this free Shareware program as you wish and to 
  78.             distribute them to your friends.  It is hoped that this 
  79.             free, abridged version of the program will encourage you 
  80.             to order the full version at the reasonable price of $12,
  81.             which you can do by filling out the form in the file 
  82.             ORDER.DOC.  Any exceptions to these terms are shown 
  83.             below and in the standard Shareware file VENDINFO.DIZ.  
  84.  
  85.             Please feel free to place this abridged version of the 
  86.             program on local Bulletin Boards, in the Zipped form as you
  87.             most probably received it--and to publicize it in any and
  88.             all appropriate media.  Sysops are especially encouraged 
  89.             to post it on their Boards, and publishers of CD-ROM's 
  90.             are welcome to include it on their disks.  In fact, 
  91.             almost all ways and methods of distributing this program 
  92.             are most welcome, with three exceptions.  
  93.  
  94.                 1.  As stated at the beginning of the 
  95.                     program itself, its contents remain the 
  96.                     Copyrighted property of its sole author, 
  97.                     Alexander Gross.
  98.  
  99.                 2.  No one is authorized to charge any special fee 
  100.                     for obtaining this program, aside from the usual 
  101.                     nominal fee charged by legitimate originators 
  102.                     and/or distributors of Shareware and CD-ROM disks.
  103.                     See the VENDINFO.DIZ file for details.
  104.  
  105.                 3.  No changes to be are made to any part of the 
  106.                     program, except as specifically provided for in the
  107.                     VENDINFO.DIZ statement, and all files belonging 
  108.                     to the program are to be kept together as a single 
  109.                     unit.
  110.  
  111.  
  112.         3.  WHAT IS "TRUTH ABOUT TRANSLATION?"
  113.             (AND WHAT IS "TRUTH ABOUT TRANSLATION ENHANCED?")
  114.     
  115.              ***(AND HOW TO ORDER THESE PROGRAMS)***
  116.  
  117.             The following is the brief description of the abridged 
  118.             version of this program, which you have received.  It
  119.             is less than 450 bytes long and appears elsewhere on 
  120.             the disk as FILE_ID.DIZ and DESC450.TXT: 
  121.  
  122.                     Truth About Translation 2.0 animated text
  123.                     show - gives much info, removes many myths
  124.                     about translating/interpreting/computers. 
  125.                     New menu-driven version humorously probes
  126.                     complex language issues, presents quotations
  127.                     about translation thru 2,500 years plus
  128.                     HILARIOUS "Translation Bloopers" by man and
  129.                     machine PLUS humorous & incisive ideas about
  130.                     workings of language & translation. Animated/
  131.                     printable, ASP Shareware, Full version $12.
  132.  
  133.             Further summations of the program in 250, 750, and 1500 
  134.             bytes appear in the files named DESC250.TXT, DESC750.
  135.             TXT, and DESC1500.TXT respectively.  
  136.  
  137.  
  138.             Here is a more detailed discussion of this software:
  139.             =================================================
  140.  
  141.             (if you want to know how to install the program,
  142.              either jump to Section 5 or read the file INSTALL.DOC)
  143.  
  144.             "Truth About Translation" is a three-part program 
  145.             that clears up many misunderstandings about translation
  146.             and interpreting.  It is directed towards the general 
  147.             public and especially those who work with computers.  A 
  148.             great many people mistakenly suppose that there is 
  149.             nothing more to translation and interpreting than 
  150.             substituting one word for another in a second language. 
  151.             
  152.             But translation often requires a considerably higher
  153.             level of perception and skills in a number of different
  154.             areas.  Learning a second vocabulary correctly is often 
  155.             only the first of many steps.  Other fields that must 
  156.             be mastered are writing and editing (or for interpreters, 
  157.             skills in public speaking, acting, and quick thinking), 
  158.             mastery in both languages of the subject matter being 
  159.             translated, and crystal-clear understanding of grammar 
  160.             and usage in both languages.  Perhaps the most important
  161.             requirement is the slow and gradual cultivation of a
  162.             form of bilingual seeing, hearing, and understanding, 
  163.             which will make it possible to tell when two entities or
  164.             situations as expressed in two different languages or
  165.             cultures are truly simmilar and when they are truly
  166.             different.  Pliny the Younger expressed this quality
  167.             rather precisely almost 2,000 years ago when he observed:
  168.  
  169.                    At the same time, what they may miss
  170.                    in reading, they cannot avoid in translating.  
  171.                    From this process intelligence and judgment 
  172.                    are acquired.
  173.  
  174.             This is another way of saying that the translator must
  175.             always be on the alert to avoid errors.  Just as no human 
  176.             being can understand every book written in his or her 
  177.             native language, there is certainly no way a translator 
  178.             can accomplish such a feat with two languages.  Thus, 
  179.             specialists are absolutely crucial--just as in law or 
  180.             medicine--to ensure adequate results.  While a few principles 
  181.             are shared by all forms of translation and interpreting, 
  182.             there is usually no such thing as "generic translation."
  183.  
  184.             *******************************************************
  185.             *    Projects linking computers and                   *
  186.             *    translation--so-called "machine translation"     *
  187.             *    methods--have repeatedly failed altogether or    *
  188.             *    fallen demonstrably short because their authors  *
  189.             *    have not been able to accept or to understand    *
  190.             *    the basic ideas outlined above.                  *
  191.             *******************************************************
  192.  
  193.             The three parts of "Truth About Translation" demonstrate 
  194.             these ideas in different ways.  The first section 
  195.             ("Translation and Translators: Quotations Through the 
  196.             Ages") gathers over 2,500 years of observations about 
  197.             translation and interpreting and shows how complex these 
  198.             arts have remained from the Ancient Sumerians right down 
  199.             to the latest translations of texts on Molecular 
  200.             Biology.  Ultimately, no truly faithful translation can 
  201.             be created unless the minds of translators can come 
  202.             extremely close to approaching the knowledge and skills 
  203.             of the authors they are translating.  This can become
  204.             painfully true even where truly "simple" texts are
  205.             concerned.  This section makes one other aspect of trans-
  206.             lation clear beyond all denying: while there have been
  207.             numerous advances in most branches of human knowledge
  208.             over the centuries, these quotations, voicing much the
  209.             same observations about translation through the ages, 
  210.             clearly demonstrate that there has been almost no 
  211.             advance in knowledge about translation over the past 
  212.             2,500 years.
  213.  
  214.             The second section ("Famous Translation Bloopers By Man 
  215.             and Computer") presents hilarious real-life 
  216.             illustrations of what happens when the translator's mind 
  217.             fails to capture the mind of the author and/or the 
  218.             meaning of the text.  Many of these ridiculous and 
  219.             outrageous translations were produced by poorly trained 
  220.             translators or simply by NON-translators who imagined 
  221.             the task was easy.  But the examples of computer 
  222.             translation shown in this same section easily outdo 
  223.             these human amateurs in the number and unpredictability 
  224.             of their errors.
  225.  
  226.             The last major section ("Spray It Again, Sam") uses a
  227.             semi-humorous history of language and translation to
  228.             explain why so many of us have so many problems with
  229.             languages, including our own.  Its major thesis 
  230.             is rooted in evolution and biological processes
  231.             and suggests an alternative to the widely held Chomskian 
  232.             view of language, since these widely held trans-
  233.             formational/generative theories of linguistics may be 
  234.             inadequate to describe practical problems of translation.
  235.             Far from satisfying such highly intellectualized 
  236.             preconceptions as "universal grammar" or "deep structure,"
  237.             the origin and use of language may spring from far 
  238.             more basic human and animal habits.  
  239.  
  240.             Fully one-half of the quotations contained in the first 
  241.             section do not appear in any work on translation history, 
  242.             and only a small fraction appears in any one such work.  
  243.             They are also notably absent from works on cultural 
  244.             history, anthropology, and linguistics.  Perhaps most 
  245.             ironically, many of these quotations have never before 
  246.             been translated  into English.  In other words, although 
  247.             the Modern Language Association currently boasts some
  248.             32,000 members, most of them tenured and well-rewarded
  249.             scholars and professors, none of them has ever taken
  250.             the trouble to unearth these quotations from their
  251.             largely obscure sources.
  252.  
  253.             The full text of the program is presented in two forms:
  254.  
  255.                 1) this executable program (TT.BAT);
  256.                 2) a printable text file (ALLTEXT.ASC).
  257.  
  258.             A Paper about this program that was published by the
  259.             American Translators Association is provided in the file 
  260.             TRANTRIP.TXT.  In addition, a few other articles on 
  261.             computers and translation by the author of this program 
  262.             are included following the file ARTICLE0.SEE, as ARTICLE1,
  263.             ARTICLE2, etc.  All of these materials can be accessed 
  264.             from the menu.
  265.  
  266.             The unabridged and fully licensed Shareware version of 
  267.             this program is entitled "Truth About Translation Enhanced"
  268.             and presents several additional features.  First of all, 
  269.             both the Quotations and Bloopers sections of the program 
  270.             are considerably longer (providing twice as many quotations
  271.             and three times as many bloopers).  There is also an 
  272.             additional section: a 14-question Quiz on the history of 
  273.             Translating and Interpreting.  An additional program
  274.             showing some of the problems of "machine translation has
  275.             also been provided.  Perhaps most important, a complete 
  276.             "scholarly apparatus" is available in the unabridged 
  277.             version, making it possible for anyone to locate the
  278.             precise source of any quotation.  Fully one-half of the 
  279.             quotations contained in this program do not appear 
  280.             in any work on translation history, and only a small 
  281.             fraction appears in any one such work.  As has also been
  282.             made amply clear, this material cannot be found 
  283.             in works on linguistics, cultural anthropology, history, 
  284.             or literature.  Perhaps most ironically, many of these 
  285.             quotations have never before been translated into 
  286.             English.  
  287.  
  288.  
  289.             ***HOW TO ORDER THE FULL, REGISTERED VERSION***
  290.  
  291.             The unabridged version of the program can be 
  292.             acquired for $12 by completing the form appearing in the 
  293.             file ORDER.DOC or by placing credit card orders on 
  294.             CompuServe's SWREG Forum (GO SWREG).  Reduced prices 
  295.             for multiple copying can be found in the file VENDINFO.DIZ.
  296.  
  297.             CLASSROOM USE BY COLLEGES OR OTHER INSTITUTIONS:
  298.             ************************************************
  299.  
  300.             Colleges and other institutions intending to use the 
  301.             program for educational purposes are requested to order 
  302.             the complete program for the price of $30, which includes
  303.             the right to make three copies for institutional 
  304.             purposes.
  305.  
  306.  
  307.             FURTHER INSTITUTIONAL COPIES:
  308.  
  309.             If three copies for institutional use are not
  310.             enough for you, you can obtain a License to make
  311.             further copies at the following greatly reduced
  312.             rates:
  313.  
  314.              4 to 10 copies      $ 8 each
  315.             11 to 20 copies      $ 7 each
  316.             21 to 30 copies      $ 6 each
  317.             31 to 50 copies      $ 5 each
  318.             Over 50 copies       by arrangement
  319.  
  320.             Please contact the author, either electronically or
  321.             at the mail address given below, to obtain such a
  322.             License in writing.  Please note that no disks will
  323.             be sent--the License covers the right for you to make
  324.             the specified number of copies for your own 
  325.             institutional use.
  326.  
  327.  
  328.         4.  LIST OF MOST IMPORTANT FILES:
  329.  
  330.             You do not need to know the names of these files if
  331.             you are running this program from the menu.  They
  332.             are nonetheless listed below:
  333.  
  334.             README.1ST    This file--you are reading it now.
  335.  
  336.             TT.BAT        Executing file for the animated
  337.                           text slide-show.
  338.  
  339.             ALLTEXT.ASC   Printable text file for the entire
  340.                           contents of the animated slide-show.
  341.  
  342.             XX.BAT        Further batch files for running various
  343.                           sections of this program individually.
  344.                           See the following section for details.
  345.             
  346.             XX.TXT        text files about various aspects of
  347.             or XX.DOC     this program
  348.  
  349.             ARTICLE?      articles about related themes (see file
  350.                           ARTICLE0.SEE for list).
  351.  
  352.  
  353.         5.  HOW TO RUN THIS PROGRAM AND/OR INSTALL IT ON YOUR
  354.             HARD DISK:
  355.  
  356.             If you have received this program in zipped form from a 
  357.             BBS or a CD-ROM disk, simply unzip it using the widely 
  358.             available PKUNZIP.EXE program.  Some Dos Shell programs 
  359.             such as XTREE have their own built-in UNZIP programs.
  360.             Place the unzipped files in a directory of its own 
  361.             (possible names: TT, TRUTRANT, TRANSLAT, etc.).
  362.     
  363.             Then go to that directory.        
  364.  
  365.                 TO START THE PROGRAM, simply type
  366.  
  367.                         tt   followed by <ENTER>
  368.  
  369.             Am opening menu will immediately appear.
  370.  
  371.  
  372.                 RUNNING THE PROGRAM FROM THE MENU SCREENS
  373.  
  374.             You can run all parts of Version 2 from this menu.
  375.             Simply move the highlight to the section of the program
  376.             you wish to view and press <ENTER>.  Alternately, you
  377.             can simply left-click on the menu item with your mouse.
  378.  
  379.             Make sure you also click on the item "MENU OF RELATED
  380.             ITEMS."  This will bring up an additional menu con-
  381.             taining much supplementary material.
  382.  
  383.  
  384.                     RUNNING THE PROGRAM MANUALLY FROM DOS
  385.  
  386.             You can also run the program entirely from DOS by simply
  387.             typing:
  388.  
  389.                             tat    followed by <ENTER>
  390.  
  391.             The program will then begin.  It lasts about 45 minutes.
  392.  
  393.             *** IF YOU WISH TO STOP IT AT ANY TIME, press ANY KEY ***
  394.  
  395.  
  396.             The program will also run from a 3 1/2 inch floppy disk, 
  397.             but you will have to unzip it onto your hard disk and 
  398.             then recopy the files to another high density floppy in 
  399.             order to do so.  Running it from the hard disk is 
  400.             recommended, as it will be slower and less smooth when
  401.             run from a floppy.
  402.  
  403.             You can also install this program via Windows 3.1 or 
  404.             Windows95 and set up icons for running it.  See your 
  405.             Windows documentation for full instructions.    
  406.  
  407.  
  408.             RUNNING VARIOUS SECTIONS INDIVIDUALLY FROM DOS:
  409.  
  410.             You can run the various ections of this program
  411.             individually by simply selcting them from the menu.
  412.             These sections are:             
  413.  
  414.             INTRO       introductory section before quotations
  415.  
  416.             QUOTEALL    view all the quotation sections
  417.             QUOTE1      view quotations from Sumeria to 1600
  418.             QUOTE2      view quotations from 1600 to 1900
  419.             QUOTE3      view quotations from 1900 to 1950
  420.             QUOTE4      view quotations from 1950 to 1995
  421.  
  422.             BLOOPERS    view "Bloopers" section
  423.             SPRAY       view "Spray It Again, Sam"
  424.             CONCLU      Some Concluding Remarks
  425.  
  426.  
  427.             REMOVING THIS PROGRAM FROM YOUR HARD DISK:
  428.             ******************************************
  429.  
  430.             It is very easy to remove this program from your
  431.             Hard Disk.  Simply delete all its files from the
  432.             directory where you have placed them, and then
  433.             delete the directory itself.  See your DOS or
  434.             Windows docs if you need any further information
  435.             about this.
  436.  
  437.  
  438.         6.  HOW TO PRINT OUT THE TEXT FILES:
  439.  
  440.             You can print out either ALLTEXT.ASC or any text file 
  441.             (such as this one) by simply copying it to your word 
  442.             processor and printing it in the usual way.  Depending 
  443.             on the typeface and margins you choose, you will need 
  444.             approximately 25 pages to print ALLTEXT.ASC.
  445.  
  446.  
  447.         7.  TYPE OF SUPPORT OFFERED:
  448.  
  449.             Both "Truth About Translation" and the full registered 
  450.             version are very easy programs to run and have 
  451.             encountered no insoluable problems during the testing 
  452.             phase. They are furthermore based on an extremely 
  453.             successful Shareware program called Automessage (see 
  454.             below), which has itself gone through three successive 
  455.             versions and been thoroughly tested over a three-year 
  456.             period. 
  457.  
  458.             The only problem one user has encountered so far
  459.             has involved running this program with certain kinds
  460.             of "screen savers" or "screen blankers" automatically
  461.             loaded into memory when their computer goes on.  The
  462.             solution here is simply to disable such screen savers
  463.             or screen blankers (see the manuals that came with
  464.             them for details) before running this program.  In
  465.             some cases, it may become necessary to remove a line
  466.             from your AUTOEXEC.BAT file in order to do this.
  467.             See your DOS manual (or ask a computer-wise friend) 
  468.             for details.  
  469.  
  470.             All of this is a friendly way of saying that we do not 
  471.             expect you to run into any problems with this 
  472.             program--or at least no problems that you cannot solve 
  473.             for yourself.  IMPORTANT: No shareware support and no 
  474.             handholding is in fact available for the free version 
  475.             of this program, though this is a feature of the fully
  476.             licensed version.  If you REALLY run into a TRULY UNIQUE 
  477.             problem, please let the author know at either of the two 
  478.             e-mail addresses below:
  479.  
  480.                             alex.gross@factory.com
  481.  
  482.                             Compuserve:  71071,1520
  483.  
  484.             In such exceptional cases the author will, based on his
  485.             estimate of the problem and his time commitments, make
  486.             an attempt to provide some advice.
  487.              
  488.             
  489.  
  490.         8.  OTHER INFORMATION:
  491.  
  492.             "Truth About Translation" has been extensively scanned 
  493.             for viruses at all stages of its development.  This
  494.             does NOT mean that you shouldn't also run it
  495.             through your own virus scanner, especially if you 
  496.             have obtained the program through a third party.
  497.  
  498.             As noted above, "Truth About Translation" is based
  499.             on the Automessage program by Russell Holloway.
  500.             You can obtain more information about Automessage
  501.             (but **NOT** about translation or "Truth About
  502.             Translation") by phoning (800) 815-6578.
  503.  
  504.             At the present time, both "Truth About Translation" 
  505.             and its registered counterpart are available only in 
  506.             DOS format, and there are no plans to create versions 
  507.             for other platforms.
  508.             
  509.  
  510.          9. VARIETIES OF THIS PROGRAM AND ORDER FORM:
  511.  
  512.             So far, this program exists in two separate forms:
  513.  
  514.             "TRUTH ABOUT TRANSLATION"   about half as long as the
  515.                    (this one!)          full-length version, 
  516.                                         available FREE OF CHARGE                                        FREE OF CHARGE from Compuserve
  517.  
  518.             "TRUTH ABOUT TRANSLATION ENHANCED"
  519.                                              see the file ORDER.DOC
  520.  
  521.             
  522.             If the reception to this program is reasonably positive, 
  523.             new, enlarged, and improved versions will be offered 
  524.             at appropriate intervals.
  525.  
  526.         10. ABOUT THE AUTHOR...
  527.  
  528.             Alex Gross has contributed many papers and articles 
  529.             about translation, computers, and linguistics to 
  530.             scholarly and professional publications.  Some of
  531.             these are reproduced following the file ARTICLE0.SEE, 
  532.             as ARTICLE1, ARTICLE2, etc.  He is Adjunct Lecturer in
  533.             Translation History for the NYU Translation Studies 
  534.             Program.  He has served as PR Committee Chair for the 
  535.             American Translators Association and was one of the 
  536.             co-founders of the New York Circle of Translators.  A 
  537.             produced playwright, his translation specialties are 
  538.             stage plays and poetry, though he has also translated 
  539.             diplomatic and business texts and has even done work 
  540.             on Chinese herbal medical theory.
  541.  
  542.  
  543.         11. IMPORTANT NOTE: OFFICIAL ASP OMBUDSMAN STATEMENT
  544.             ************************************************
  545.  
  546.             Alex Gross is a member of the Association of Shareware 
  547.             Professionals (ASP). ASP wants to make sure that the 
  548.             shareware principle works for you. If you are unable to 
  549.             resolve a shareware-related problem with an ASP member 
  550.             by contacting the member directly, ASP may be able to 
  551.             help. The ASP Ombudsman can help you resolve a dispute 
  552.             or problem with an ASP member, but does not provide 
  553.             technical support for members' products. Please write to 
  554.             the ASP Ombudsman at 545 Grover Road, Muskegon, MI 
  555.             49442-9427 USA, FAX 616-788-2765 or send a CompuServe 
  556.             message via CompuServe Mail to ASP Ombudsman 70007,3536.
  557.  
  558.  
  559.        12.  WHAT IS SHAREWARE?
  560.  
  561.             Shareware distribution gives users a chance to try 
  562.             software before buying it. If you try a Shareware 
  563.             program and continue using it, you are expected to 
  564.             register.  Individual programs differ on details--some 
  565.             request registration while others require it, some 
  566.             specify a maximum trial period.  With registration, you 
  567.             get anything from the simple right to continue using the 
  568.             software to an updated program with printed manual.
  569.  
  570.             Copyright laws apply to both Shareware and commercial
  571.             software, and the copyright holder retains all rights, 
  572.             with a few specific exceptions as stated below. 
  573.             Shareware authors are accomplished programmers, just 
  574.             like commercial authors, and the programs are of 
  575.             comparable quality. (In both cases, there are good
  576.             programs and bad ones!) The main difference is in the 
  577.             method of distribution. The author specifically grants 
  578.             the right to copy and distribute the software, either to 
  579.             all and sundry or to a specific group. For example, some 
  580.             authors require written permission before a commercial 
  581.             disk vendor may copy their Shareware.
  582.  
  583.             Shareware is a distribution method, not a type of 
  584.             software.  You should find software that suits your 
  585.             needs and pocketbook, whether it's commercial or 
  586.             Shareware.  The Shareware system makes fitting your 
  587.             needs easier, because you can try before you buy. And 
  588.             because the overhead is low, prices are low also.
  589.             Shareware has the ultimate money-back guarantee -- if 
  590.             you don't use the product, you don't pay for it.
  591.  
  592.             DISCLAIMER - AGREEMENT
  593.     
  594.             Users of "Truth About Translation" must accept this
  595.             disclaimer of warranty:
  596.  
  597.             "Truth About Translation" is supplied as is.  The author
  598.             disclaims all warranties, expressed or implied, 
  599.             including, without limitation, the warranties of 
  600.             merchantability and of fitness for any purpose.
  601.  
  602.             The author assumes no liability for damages, direct or
  603.             consequential, which may result from the use of "Truth 
  604.             About Translation."  "Truth About Translation" is a 
  605.             "shareware program" and is provided at no charge to the 
  606.             user for evaluation.  Feel free to share it with your 
  607.             friends, but please do not give it away altered or as 
  608.             part of another system.  The essence of "user-supported" 
  609.             software is to provide personal computer users with 
  610.             quality software without high prices, and yet to provide 
  611.             incentive for programmers to continue to develop new 
  612.             products.  If you find this program useful and find that 
  613.             you are enjoying "Truth About Translation" and continue 
  614.             to consult "Truth About Translation" after a reasonable 
  615.             trial period, you may wish to make a payment of $12.00 
  616.             to Cross-Cultural Research Projects.  In return for your 
  617.             $12.00 registration fee you will receive a copy of the 
  618.             Full Registered Program, entitled "Truth About Translation
  619.             Enhanced."  
  620.  
  621.             You may use either program only on one computer at any 
  622.             one time.  You must treat this software just like a book.  
  623.             An example is that this software may be used by any 
  624.             number of people and may be freely moved from one 
  625.             computer location to another, so long as there is no 
  626.             possibility of it being used at one location while it's 
  627.             being used at another. Just as a book cannot be read by 
  628.             two different persons at the same time.
  629.  
  630.             Those who wish to use "Truth About Translation" in the 
  631.             class room are asked to register and pay for their copy 
  632.             of the fully registered version at the institutional 
  633.             price of $30.  This will entitle them to make three 
  634.             copies of the program for institutional purposes.  The 
  635.             registered version contains twice as many quotations and 
  636.             three times as many "bloopers" as the Shareware 
  637.             version.  It also has a special quiz feature and an 
  638.             extra program about "machine translation" as well as a 
  639.             complete bibliography and scholarly apparatus.  Thus, 
  640.             there is nothing in "Truth About Translation" that is 
  641.             not also in the full version, but the full program
  642.             contains much information that is not in the Shareware
  643.             one.  Information on making more than three copies can 
  644.             be found in the file VENDINFO.DIZ.  Anyone who requires 
  645.             a Site-License arrangement should contact Cross-Cultural 
  646.             Research Projects directly.
  647.  
  648.             Anyone distributing "Truth About Translation" for any 
  649.             kind of remuneration must first contact Cross-Cultural 
  650.             Research Projects at the address below for 
  651.             authorization, except as provided for in the VENDINFO.
  652.             DIZ file.  Such authorization will be automatically 
  653.             granted to distributors recognized by the (ASP) as 
  654.             adhering to its guidelines for Shareware distributors, 
  655.             and such distributors may begin offering "Truth About 
  656.             Translation" immediately.  (However Cross-Cultural 
  657.             Research Projects must still be advised so that 
  658.             the distributor can be kept up-to-date with the latest
  659.             version of "Truth About Translation".).
  660.  
  661.             You are encouraged to pass a copy of "Truth About 
  662.             Translation" along to your friends for evaluation.  
  663.             Please encourage them  to register their copy if they 
  664.             find that they can use it.  All registered users will 
  665.             receive a copy of the full version of this program.
  666.  
  667.  
  668.             ADDRESSES
  669.  
  670.             Cross-Cultural Research Projects
  671.             P.O. Box 660
  672.             Cooper Station
  673.             New York, NY 10276
  674.  
  675.             CompuServe:  71071,1520
  676.  
  677.             Internet:    alex.gross@factory.com
  678.                          71071.1520@compuserve.com
  679.  
  680.  
  681.  
  682.  
  683.  
  684.  
  685.  
  686.  
  687.  
  688.  
  689.  
  690.  
  691.  
  692.  
  693.  
  694.  
  695.  
  696.  
  697.  
  698.  
  699.  
  700.  
  701.  
  702.  
  703.  
  704.  
  705.  
  706.  
  707.  
  708.  
  709.